Summer Day
Its windows shuttered, the white house
is closed like a mouth after a cry.
On the sundial, the peacock drowses,
effacing hours under noonday sky.
You sense roses will shed petals
tonight,
too laden in rose-self, with painful
sighs.
My child, my friend, take flight –
this life reveals its truth in all that
dies.
Jour d'Été
La maison blanche, les persiennes closes,
s'est fermée comme une bouche après un cri;
sur le cadran le paon se repose,
effaçant toutes les heures du midi.
On sent: Ce soir s'efeuilleront les roses,
trop pleines d'elles mêmes, en douces agonies.
Ô mon enfant, ô mon amie, vas-y.
La vie s'éclaire dans la mort des choses.
trop pleines d'elles mêmes, en douces agonies.
Ô mon enfant, ô mon amie, vas-y.
La vie s'éclaire dans la mort des choses.
No comments:
Post a Comment